Would you risk your fate with this man?

On Tuesday I start working at the Tokyo University Department of Global Health Policy as an Assistant Professor, which means that on Sunday I am moving from Steamy Beppu to the City of Light. I will also be returning to full time work after a year working part time and being a househusband.

This means that my Japanese Warhammer 3rd Edition group has broken up, and my Japanese role-playing plans in general have to go on hold until I can find a suitable group in Tokyo. I don’t know how easy that will be. It also means that I’ll have a lot less time for, and material to put into, long posts, so my posting frequency will go down, which is a shame because I’ve been on a bit of a roll recently.

To keep my posting frequency up I may add a new posting series, about bars and restaurants in Tokyo, because I will be exploring them. I may also put in some taste-testing of various Japanese sake, which I’m becoming interested in… we’ll see. It’s a bit off topic but when I go searching for information about Tokyo night life I appreciate other peoples’ views, so maybe someone will appreciate it being here… also there may be some general aspects of Tokyo life to comment on, so the blog may open a little beyond nerd culture to include general big city culture.

I will of course be trying to expand my role-playing horizons in Tokyo – who knows, I may even play in English! – and exploring nerd life a little. There may also be some Harajuku-related material on here too… we’ll see how busy I am. But the move to Tokyo may well indicate a move to a broader focus on Japanese otaku life, hopefully from the perspective of someone at least slightly involved in it. We’ll see. But for the meantime, expect me to post slightly less frequently, and don’t be disheartened.

The miniature at the top of this post was painted by one of my players, Tencho-san. It’s a likeness of me. You can’t see it in the photo but the book has “Master” written on it’s cover, and on the back of the wizard’s jacket is written (混沌東大), which is Japanese shorthand for “Tokyo University Chaos!” This was part of my going-away present, along with the game Make You Fortress and a collection of cards for the game Make You Kingdom, which contain colour cardboard cutouts of all the cute monsters from the game. I really need to play this game at some point…

A report of the last session of the Rats in the Ranks campaign will be going up soon. In the meantime, any particular requests for investigation you would like to see conducted in Tokyo, please let me know in comments (and yes, if I find a used underwear vending machine I will post a photo!)

Advertisements

May Flopsy guide my schemes...

I crawled out into the freezing cold with a hangover today to visit the Asami Shrine in Beppu, to burn my 2010 demon-breaking arrow and purchase a new arrow for 2011. Burning the arrow that symbolizes the year before gives one time to pause and think about what one did in that 365 days, and to think about the year to come. My year to come promises to be busy, but I have a variety of plans I want to put into action in my gaming, research and real lives. Here is a brief outline.

Gaming Plans

Continue the Rats in the Ranks Campaign: My players indicated they want it to continue, and so I’m going to try and play it right through until I work out at what point WFRP 3 breaks. Whether this happens or not I don’t know, but I have a long-term goal for this campaign (or rather, the adversaries I’m controlling have a very distinct long-term goal in Ubersreik, which hopefully my players will discover before everything goes pear-shaped). After that we’ll see where the campaign takes us. It’s fun and my players are good, so let’s see what happens.

Start an Oriental Steampunk sandbox: Based on the one-off Pathfinder adventure I ran last year for a Japanese group, I’ve been thinking for a while now of expanding that into a genuine steampunk (literally!) sandbox. The players from that group have a hook for one more adventure, and from there we could start exploring. I’m thinking of using my ideas for adapting WFRP 3 to steampunk, or even to high fantasy (depending on the direction I want it to go) and just playing along until it gets boring. This will give me the opportunity to get my Japanese players to collaborate in building a semi-oriental/semi-western steampunk world based around a Meiji-era image of the place we are all living in now, with (at the very least!) gnomes.

Introduce the local convention to some English-language-only games: I’m in something of a unique position here to introduce my local Japanese-language gaming convention to untranslated games, and I’m thinking of running a session of WFRP 3 and maybe Exalted for just this reason. Recently a player at the convention said she wanted to play a game “that used loads of dice!” and it occurred to me right then that Exalted was just the game for her. This type of international exchange segues into my biggest possible plan for the year…

Start a TRPG Club at my University: This may seem a bit trivial but it’s actually a plan full of possibilities. My local University has about 100 nationalities of student, many of them nerdy, from all over the world, and they all meet to study and hang out using two languages that I speak – English and Japanese. So these students could bring an untranslated game from their own country – most likely in Thai, Mandarin or Vietnamese, but you never know what else is lurking out there – and run it in a different language for the other students. Or, they could play a game that isn’t translated to their language for a group of their compatriots. This opens up all sorts of options for language and gaming exchange, and a few people I’ve spoken to have been interested, so I’m thinking I might look into doing that this year.

GM Make You Kingdom in English: I’m going to Australia for a few weeks twice this year, and on at least one such occasion I will be in Melbourne, so I’m thinking of inviting regular commenter (and previous player) Paul to join me in a game of Make You Kingdom, translated of course. This depends on me being able to translate the necessary information by the time I go there and also being able to explain the rules for him (and get to Melbourne). I reckon I can do it, and I can even put stuff on this blog. Maybe I can also GM Double Cross 3 at some point too…

All of these plans are going to depend on a few crucial meat-life plans as well, though…

Meat Life Plans

Go to Iceland: I’ve never been and I really want to go. It’s vaguely in the pipeline to do this year, in which case I might pop into filthy scummy London to see some old friends at the same time.

Improve My Japanese: Today I received a New Year’s Card from the Japanese language school in Fukuoka where I did a 6 week intensive last year, and this year I think I’ll be in a position to do skype lessons with them. So, this year I really want to improve my Japanese to the point where I can do the following:

  • Teach Statistics in Japanese: easier than it sounds, but still fiendishly hard
  • Watch TV in Japanese: a lot lot harder than it sounds, and still impossible for me
  • Read a Fantasy novel in Japanese: I may start with A Wizard of Earthsea, because I know it, but from there I want to read Japanese authors. This has always been a big goal of mine in my Japanese study. I have read one novel already, but it was an easy one and really hard work, so at the moment I’m sticking with manga because they have less words and often furigana.

This is obviously an essential meat life goal if I want to be better able to role-play in Japanese. Or just live here happily.

Get fit: I have never been so unfit as I am now, and although my current fitness level is acceptable for a 37 year old, by my standards it’s awful. This year I need to do something about this!

Research Plans

I’ve got a whole research plan written for the next year (it coincides with my starting a PhD through an Australian University), so I aim to do quite a bit of research. This year’s plans are:

An overview of advanced statistical methods for intervention research: Modern research into intervention in health systems requires quite advanced statistical methods, including heirarchical linear models, time series analysis and probability survey research, but combining these can be very challenging. I aim to get a good, solid overview of what is being done in the field and what can’t be done, with the view of using it or improving on it.

Combining heirarchical linear models in Probability surveys: There has to be a way to do this, and I want to work out how. Or alternatively, work out approximations and workarounds to the problem.

Systematize time-dependent difference-in-difference models: Difference-in-difference models are a fancy way for economists to say “linear regression with interaction term” but all the fancy language doesn’t hide the fact that understanding of how to use these models in the health economics literature is remarkably poor. I aim to systematize this, to point out the (trivially obvious) problems in doing this research without considering the time dependent component of the data, and to make recommendations for its application in health services research.

Who knows what trouble this is going to throw up? But that’s my main research goals for the year.

It looks like it may be a busy year for me, but I think I’m going to enjoy it…

ウォーハンマー3ていうのは、英語はんだけですけど、プレイヤーさんたちは、英語が分からない(って言いましたーたぶん英語が分かるけど。。。)だからどうやって英語ばかりのゲームができるようになるかと考えておいて、いちばん簡単な方法は、ルールの基礎をやりながら説明して、プレイヤーが使うカードを翻訳すると決めました。

私にとっては、カードの翻訳はいい準備です。いろな言葉を習ったり、いろな表現を覚えたり、説明について考えたりできましたから。

でも、カードたくさんあるから、全部を翻訳したらとっても大変です!だから、ゲームを始めた前に、キャラクターを決めて、作成した。その感じで、あの4人のキャラクターに使われたカードだけの翻訳が必要です。

この翻訳の複雑生を分かるように、ゲームの時に使ったキャラクターシートをみてください:

シューゼットのキャラクターシート

見えるカードより、もう5枚くらいが存在します。カードの翻訳はこの形です:

シューゼットはこの翻訳のおかげで生存するか?

プレイヤーさんは、このレジュメーを持ちながら、ゲームをやる。インクの節約するように、カラーで本当のカードとして印刷しませんでした。才能というカードも翻訳した:

14歳のに、強い!

この才能カードで、翻訳の難しさが分かりやすいとおもいます。私の日本語はそんなに上手じゃないから、「clear-minded」の正しい翻訳が分かりません。それにも、「新入り」は「Initiate」の翻訳ではない。正しいのは、「入信者」です。でも、自分で言葉を探したら、正しく見つけたかどうかわかりません。

でも、基本的にわかると思います。ゲームが進めるから十分です。だんだん上手になって欲しいですが、まだまだです。

この上は、ゲームの準備のやりかたです。